Ako víno žiari chutí ako v ústach med
Ak ju nosíš v tvári krajšej tváre niet Je taká zvláštna rozpovie ju kvet Je taká zvláštna rozpovie ju kvet |
Lśni jak wino,
smakuje jak w ustach miód
Gdy ją nosisz na
twarzy, piękniejszej twarzy nie ma
Jest taka wyjątkowa
opowie o niej kwiat
Jest taka wyjątkowa
opowie o niej kwiat
|
Ako dúšok vína ako
nápoj omamný
Sladko opojí ma na sto nocí na sto dní Ak budem šťastná nelám krásne sny Ak budem šťastný nelám krásne sny |
Jak łyk wina jak
napój odurzający
Upoi mnie słodko na
sto nocy na sto dni
A jak będę
szczęśliwa nie złam pięknych snów
A jak będę
szczęśliwy nie złam pięknych snów
|
Ref:
No tak daj mi svoju
lásku, na pomoc mi rýchlo leť
No tak požičaj mi
nádej, dvakrát ti ju vrátim späť
No tak daj mi svoju lásku, na pomoc mi rýchlo leť
No tak požičaj mi
nádej, dvakrát ti ju vrátim späť
|
Ref:
Daj mi więc swoją
miłość, przybiegnij mi szybko na pomoc
Pożycz mi nadzieję,
oddam ci ją podwójnie
Daj mi więc swoją
miłość, przybiegnij mi szybko na pomoc
Pożycz mi nadzieję,
oddam ci ją podwójnie
|
Som ten krásny blázon,
čo má rád tvoj strach
Predstavím ti
šťastie v slepých uličkách
To krásne šťastie v slepých uličkách To krásne šťastie v slepých uličkách |
Jestem jak ten
piękny wariat, który lubi twój strach
Pokażę ci szczęście
w ślepych uliczkach
Takie piękne
szczęście w ślepych uliczkach
Takie piękne
szczęście w ślepych uliczkach
|
Som ten krásny
blázon, ktorý kráča v oblakoch
Túžim s tebou lietať aj túlať sa po vlakoch Predstav mi šťastie, zázrak pre mňa sprav Predstav mi šťastie, zázrak pre mňa sprav. |
Jestem jak ten
piękny wariat który chodzi z głową w chmurach
Marzę o lataniu z
tobą i włóczeniu się po pociągach
Pokaż mi szczęście,
uczyń dla mnie cud
Pokaż mi szczęście,
uczyń dla mnie cud
|
Piosenka pochodzi z albumu Doktor Sen, która wyszła w roku 1980 i od razu podbiła słowacką publiczność. Wielu z moich słowackich znajomych twierdzi, że właśnie ta piosenka jest ich ulubioną.
W roku 2005 amerykański aktor i reżyser Eli Roth wykorzystał tą piosenkę w swoim filmie Hostel, który powstał w koprodukcji z Quentinem Tarantino. Kompozycja ta nie znalazła się jednak w oficjalnym albumie ze ścieżkami dźwiękowymi z filmu.
Dwa lata później Miro Žbirka nagrał tą piosenkę powtórnie na swoją angielskojęzyczną płytę – solo, pod zmienionym tytułem i ze zmienionym tekstem. Nowa wersja piosenki nosi tytuł You Know I Love You (Love Song), niestety bez Mariky Gombitovej nie ma już tego czegoś.